Bibliotekos skyriuje įdėjau savo anglų filologo bakalauro darbą, apgintą 2005 m. VDU. Diplominis nuskenuotas be jokių pataisymų, toks, koks buvo prašytas prieš 18 metų. Anglų kalba dar nebuvo tobula, tačiau laikui bėgant visi trūkumai buvo ištaisyti ir šiuo metų lygis maksmalus. Rinkausi temą iš lingvistikos ne literatūros, nes ruošiausi stoti į taikomosios lingvistikos magistrantūrą ir galiausiai tapti vertėju. Iš dalies iš planas buvo įgyvendintas, tačiau tai buvo tik kelio pradžioje. Vėliau viskas pasikeitė jau daug kartų viešinta kryptymi. Pirmas ženklas buvo, kad nusprendžiau netęsti magistrantūros ir išėjau dirbti, iš pradžių anglų k. mokytojų, paskui vertėju vertimų biure ir leidykloje. Kita vertus, tikras pašaukimas buvo ne filologija, ne lingvistika, bet filosofija, kuria šiuo metu ir užsiimu, jau 5 metus. Tačiau naudinga grįžti į pradžią, prie ištakų ir pažiūrėti kaip viskas atrodė dar stovint prie starto linijos. Tai, ką viešinu yra nenuginčijamas faktas, tikrovė, kuri daug kam gali nepatikti, nes jie norėjo ar tikėjosi visai ko kito. Tačiau žodžių iš dainos neišimsi, kai sudėta gyvėnimo taip ir yra.
Taigi jeigu ką nors domina mano diplominis darbas (Idiomų vertimo strategijos iš anglų į lietuvių kalbų grožinės literatūros kūriniuose, VDU, 2005), diplomo kopija ir egzaminų vertinimų priedas, galite susipažinti Bibliotekos skyrelyje.